Подобная мысль приходила в голову не только ему. «В системе научной иерархии „точные“ науки занимают высокое положение, а „неточные“— низкое, — говорится в книге «Мозг и душа» английского нейропсихолога Криса Фрита. — Предметы, изучаемые точными науками, подобны ограненному алмазу, у которого есть строго определенная форма, а все параметры могут быть измерены с высокой точностью. „Неточные“ науки изучают предметы, похожие на шарик мороженого, форма которого далеко не столь определенна, а параметры могут меняться от измерения к измерению».
Сейчас, в преддверии Нового года, давайте отдохнем и поговорим об одной из категорий «неточной» филологической науки — о словах нелюбимых и любимых. К первой отнесем выражения, которые вызывают спонтанное отторжение, отрицательные эмоции. Ко второй — симпатичные нам слова, по возможности без привязки к значению.
Часто в нашей жизни превалируют именно отрицательные эмоции: мы хорошо запоминаем трагедии и рядовые неприятности, а вот счастливые минуты, часы, дни осознаются как таковые позднее. Мы редко говорим о красоте, гораздо чаще — о безобразии (в прямом и переносном смысле). Вот и на просьбу назвать слова, нравящиеся и не нравящиеся в родном языке (и иностранном), люди сначала легко перечисляют неприятные, раздражающие по какой-то причине и, лишь хорошо задумавшись, вспоминают слова, ласкающие слух.
Конечно, трудно отойти от смысловой нагрузки слова, восстановить целостное детское восприятие. Я постаралась начать с приятного и с удивлением обнаружила, что мой любимый звук — Ш, в русском, по крайней мере. А вот слова, которые я с удовольствием вспомнила первыми: типутонюшка, кукурушенька, шуршать, шум, широкошумный, широколиственный, шмяка, бяка, клякса, шарик. Нравятся слова нюх и загогулина. Далее в категорию приятных пошли заимствования из французского: медальон, бульон... Заимствований было немало: серенада, котильон, танго, увертюра и даже шарикоподшипник (ох уж это Ш!). А потом слова, которые, без сомнения, нравятся и из-за их содержания и «либозвучия»: синь, зелень, сиена, вода, капля, лучезарный, отдохновение, вдохновение, дуновение... А вот из нелюбимых чешских почему-то вспомнила stromeček (рождественская елка)...
Отрицательное отношение к конкретному слову может возникнуть даже тогда, когда оно само по себе обозначает что-то положительное (как stromeček). Я попыталась понять, почему именно это слово вызывает отторжение, хотя я очень люблю украшать елку, с этим связаны самые лучшие детские воспоминания. Подумалось, что, вероятно, виной не слишком благозвучное скопление согласных (S—T—R), но нет, ведь слова stránka, struna, английское street да и многие другие из разных языков никаких отрицательных эмоций не вызывают. Возможно, оно не нравится мне из-за уменьшительно-ласкательной формы, а она, употребленная не к месту, создает впечатление ненужного сюсюканья (šišlání). В русском это явление в последнее время нарушило все мыслимые рамки, самый показательный пример — печалька.
В чешском не люблю однокоренные слова přeplácaný (слишком украшенный, изобилующий деталями) и oplácaný (о полном человеке). Эти разговорные пейоративные выражения звучат весьма агрессивно, а первое я чаще всего слышала от людей, не обладающих ни знаниями, ни хорошим вкусом.
Вот слова, которые, согласно результатам моего опроса, не нравятся носителям чешского языка: rouška (маска), zářivka (лампа искусственного света), útočiště (убежище, прибежище), kolomaz (деготь, смазка для колес), omak (осязание, ощущение, связанное с прощупыванием), nálezné (премия человеку, сдавшему найденный предмет), bosky (босиком), splendidní (прекрасный, восхитительный, от англ. splendid — великолепный, роскошный, отличный; слово в чешском появилось недавно, пока его можно причислить к молодежному жаргону).
К «приятным» словам мои респонденты отнесли: sporýš (вербена лекарственная), kimči (японская капуста), ju (междометие, выражающее удивление, восхищение, слово использовалось также в качестве имени популярного героя детской телепередачи), velryba (кит), bídák (несчастный человек, бедняга, бедолага; сегодня воспринимается как несколько устаревшее), koule (шар).
Как видно, слова очень разные, притом отрицательная характеристика (bídák) не обязательно ведет к тому, что слово будет восприниматься негативно, а положительная не является залогом «приятности» слова. Конечно, все это сугубо индивидуально, и útočiště, очутившееся в категории раздражающих, возможно, «провинилось» тем, что напоминает слово útok, означающее нападение, агрессию, атаку.
Некоторые выражения вызывают улыбку благодаря индивидуальным ассоциациям. Скажем, свистопляска ― отрицательное явление, но у меня это слово не вызывает отторжения, напротив, каждый раз смешит. Вот еще «смешные» примеры, приведенные носителями русского и иностранцами (преференции даже представителей одной и той же языковой группы могут очень разниться и удивлять кажущейся нелогичностью): квелый, склизкий, кукуруза, сосиски, черепашка, лобзик, сусеки, карапуз, шпулька, утварь, хряпа, тютелька, пупок, шиншилла и многие другие.
В категории нелюбимых представители молодого поколения несколько раз назвали слово úkol (домашнее задание). Тут все понятно: плохое отношение у носителей чешского языка связано со значением слова, а у русскоязычных оно ассоциируется со словом укол (injekce), что тоже не прибавляет ему симпатий. И в том, и в другом языке не вызывает приятных чувств слово covid (ковид), тут комментарии излишни. Хочу лишь обратить внимание на чешское написание: несмотря на частоту употребления в последнее время, слово сохраняет орфографию языка-источника.
Многие носители русского и изучающие русский язык не приветствуют наводнившие его в последнее время заимствования. Лидером по непопулярности можно назвать слово гаджеты, звучащее как «гад же ты». Группу дополняют мерчандайзер, менеджер, байинг, клиринг, инжиниринг, инаугурация, импичмент, фэнтези и т. п. Примечательно, что и носителям английского языка они не нравятся, а «обработанные» на русский манер английские слова (шузы, герлa) их просто выводят из себя. К крайне нелюбимым относят они шерить (от англ. share). В языке-источнике оно многозначно, в русском же используется в значении «делиться обязанностями», например, исполнять работу по дому вместе.
У людей, живущих в холодном климате, выражения, связанные с зимой, обычно не вызывают отрицательных эмоций: снежинка (sněhová vločka), снежок (игра в снежки — koulování). A вот словосочетания bílé vánoce, šťastné svátky и подобные, раздражающие некоторых, видимо, по причине банальности, для моего уха звучат неплохо.
Накануне зимних праздников можно поиграть в игру «нравится — не нравится»: записать первые пришедшие в голову слова и сравнить результаты. Интересно следить за тем, встретятся ли одинаковые выражения в какой-нибудь из категорий: приятное, неприятное, смешное, раздражающее...
А сейчас моя 90-летняя мама зовет меня есть мороженое. Она не выносит слова кушать. На чешский его перевести сложно — иностранцу трудно уловить оттенки, заключенные в нем: это и подчиненно-почтительное (кушать подано), и мещанское (люблю кушать курочку), детское (вот мы и покушали). По-русски можно откушать и водки... Чешское «детское» слово papat тут уж точно не годится.
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Государственный праздник Чехословакии
Государственный праздник Чехословакии
теги: новости, 2024
28 октября Чехия отмечает День образования независимой Чехословацкой республики. День создания независимого чехословацкого государства является национальным праздником Чешской Республики, который отмечается ежегодно 28 октября. О...
Воспоминания Александра Муратова
Воспоминания Александра Муратова
теги: новости, 2024
14 октября с.г. из типографии вышла первая книга "Воспоминания" Александра Александровича Муратова многолетнего автора журнала "Русское слово" Автор выражает слова благодарности Виктории Крымовой (редактор), Анне Леута (графическ...
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
теги: новости, 2024
Уважаемые читатели и подписчики журнала "Русское слово"! Спешим сообщить вам о том, что десятый номер журнала "Русское слово" сверстан и отдан в печать в типографию. Тираж ожидается в ближайшее время о чем редакция РС сразу все...
Выставка в Клементинуме к 100-летию Славянской библиотеки
Выставка в Клементинуме к 100-летию Славянской библиотеки
теги: новости, 2024
В рамках празднования столетнего юбилея Славянской библиотеки 5 сентября 2024 года, в здании Клементинума состоялся международный симпозиум «Славяноведческое библиотечное дело и его влияние на современное общественное образован...
Столетний юбилей Славянской библиотеки
Столетний юбилей Славянской библиотеки
теги: новости, 2024
Дорогие друзья! Вчера, 5 сентября, наша организация "Ruska tradice "с гордостью приняла участие в праздновании 100-летия Славянской библиотеки, нашего многолетнего партнёра. В праздновании юбилея Славянской библиотеки приняли у...
Выставка казахской культуры в ДНМ
Выставка казахской культуры в ДНМ
теги: новости, 2024
В большом зале Дома национальных меньшинств 08.10.2024 в 12:00 открылась выставка, посвященная казахской культуре. ...
Летние выставки в Чехии
Летние выставки в Чехии
теги: новости, 2024
Дорогие друзья! Если вы не уехали из Праги куда-нибудь на море, то у вас есть шанс посетить одну из региональных галерей во время летних каникул. Национальная галерея для местных выставок поделилась своими фондами и поддержал...
Выставка Вендулы Бржезиновой в ДНМ
Выставка Вендулы Бржезиновой в ДНМ
теги: новости, 2024
В Доме национальных меньшинств 2 июля открылась выставка Вендулы Бржезиновой "Мужество, добро, примирение"! Смысловое значение названия выставки таково: "Мужество жить, быть добрым к себе и окружающим и мириться с собой ...