Деминутивы (zdrobněliny), или уменьшительно-ласкательные слова, чаще всего существительные, но встречаются и среди прилагательных и даже глаголов. Кстати, хотя термин происходит от латинского (deminutivum), и вроде бы его правописание должно быть однозначным, имеет вариант диминутив, которому многие отдают предпочтение. В чешском форма тоже окончательно не установилась, хотя чаще встречается написание с приставкой de-.
Славянские языки любят ласкательные формы, их можно образовать от многих существительных, имеющих конкретное значение, не от отвлеченных понятий, например, человек — человечек, коробка — коробочка, стол — столик (по-чешски: člověk — človíček, krabice — krabička, stůl — stolek). Первые две чешские пары не образуют других уменьшительно-ласкательных вариантов, а от третьего слова можно образовать еще одну форму — stoleček (ср. в русском человечишко, коробушка).
В русском языке много слов, от которых образуется не одна, а несколько уменьшительно-ласкательных форм, к примеру, огурец — огуречик — огурчик (okurka — okurčečka), сын — сынок — сыночек (syn — synek — synáček). Чаще всего множество форм появляется в тех случаях, когда ласковое обращение более востребовано: это типично для называния членов семьи, степеней родства, обозначения детенышей, частей человеческого тела и т. п. Сравним: мать — матушка, маменька, мамуся, мамуля и matka — matička, maminka, matinka, máti. Формы русского и чешского не совпадают: слово маменька сегодня воспринимается как устаревшее, типичное для романов XIX века, чешское maminka широко распространено и звучит почти нейтрально, обогнав по словоупотреблению слово máma. От мамуся и мамуля можно образовать еще одну ступень: мамусенька и мамуленька, а также мамусечка и мамуня. Иногда и в живой речи можно услышать и мамонька, но, скорее, в роли восклицания. Слово мамушка не обязательно обозначает родство, это часто няня (мамушки-нянюшки), встречается оно в фольклоре и в исторических текстах. Чешское matička тоже отошло в разряд фольклорных или устаревших, а máti может звучать отчужденно или иронично. Слово mamka имеет фамильярно-ласкательную окраску, как и образования от имен типа Lidka, Terezka, Janka. В русском языке такие образования (Танька, Светка, Ирка) могут звучать и грубо, чего нет у соответствующих чешских слов.
В интернете в последнее десятилетие появилось ироничное слово mamynka — написание с грубой орфографической ошибкой подчеркивает пренебрежительность: слово применяется по отношению к женщинам, кругозор которых сузился до бытовых тем. Mamynka любит писать о своем муже, при этом называет его manža, а ребенка — mimísek. Эти же существительные в другом контексте служат уничижительной характеристикой. Вспомним русское яжемать.
И в русском, и чешском языке ряд слов может образовывать форму, которая только формально является ласкательной, в действительности же обозначает нейтральный предмет, не окрашивает понятие никакими эмоциями. Например, halenka — это производное от halena, оба нейтральны и немного расходятся в значении, как и русские блуза — блузка. Формально уменьшительная форма (halenka и блузка) обозначает только женскую одежду, исходное слово можно использовать и для мужского гардероба, сравни: блуза художника, haleny pro zdravotníky.
В некоторых случаях уменьшительная форма настолько отрывается от первоисточника, что воспринимается как независимая лексическая единица, например, strana — stránka, kůň — koníček (в значении хобби), triko — tričko, koruna — korunka (зубная), smetana — smetánka (в значении сливки общества). Аналогичные пары можно найти и в русском: конь — конек, корона — коронка.
И русское слово трико, и чешское triko пришли из романских языков, первоначальное значение — вязанный из ниток (и эластичный, тянущийся), сделанный из трикотажа. В русском языке словом трико называли дамское нижнее белье (bombarďáky). Triko — это фуфайка, а потом футболка. Футболки тоже были нижним бельем, но постепенно весь мир стал носить их и как уличную одежду для женщин, мужчин и детей всех возрастов. Сегодня в чешском языке значительно чаще встречается уменьшительная форма tričko, которой обозначают одежду размера XXXL.
В некоторых случаях производное почти совсем не связано по значению со словом, от которого образовано: ruka (рука человека) — ručička (часовая стрелка), víko (крышка) — víčko (веко), pár (пара, две штуки) — párek (сосиска). Сюда можно отнести и такие нейтральные слова, как ještěrka (ящерица), bělásek (бабочка белого цвета), oblázek (обкатанная водой галька, плоский камешек круглой или овальной формы), kelímek (бумажный или пластмассовый стаканчик), vosička (журчалка, вид двукрылых насекомых; по виду напоминают осу, но безопасны).
Иногда в чешском языке уменьшительно-ласкательная форма обозначает отрицательное отношение к предмету: Čecháček, měšťáček, husička (в значении глупая девушка), hovádko (в значении недалекий, медлительный человек).
Уменьшительная форма используется и в качестве термина. В таком случае новая лексическая единица уже обозначает не тот же предмет, как в случае классических деминутивов (яблоко — яблочко), но другой, не связанный с первым объект. Так, например, tetřívek — это не маленький хорошенький тетерев, а тетерев-косач, тогда как tetřev (hlušec) — это глухарь. Výr по-русски — филин, а výreček — сплюшка, она же совка обыкновенная, или зорька; had — змея, а haďátko — тиленхида, тип круглого червя.
В чешском и русском фольклоре много уменьшительно-ласкательных форм. Часть из них утратила свою эмоциональную окраску, так что сегодня они воспринимаются практически как синонимы исходной формы слова. Это, например, такие пары как srna — srnka, svíce — svíčka, kanár — kanárek, kniha — knížka. Со временем язык избавляется от лишнего материала; из приведенных примеров можно выделить svíce, относящееся уже к разряду устаревших.
Частота использования отдельных деминутивов в разных языках различна. Например, слово zdravíčko весьма востребовано в чешском, здоровьица и по-русски желают часто, но словом zdravíčko можно ласково или иронично назвать также косметику, искусственный румянец. Уменьшительное nebíčko встречается нередко, а образовать что-то подобное от слова небо нельзя.
Множество деминутивов (в эту категорию входят и глаголы) связано с детьми и уходом за ними. Тут можно даже найти нежные слова, обозначающие понятия, не совсем приятные в жизни взрослых, например, blinká (его тошнит), špitá (пищит, говорит тоненьким голосом), capká (идет вперевалку, нетвердо стоит на ногах).
Конечно, уменьшительно-ласкательные формы указывают и на принадлежность лексики к детскому миру. Вот несколько типичных глаголов: spinkat, hajinkat (делать бай-бай, спать), tlapkat (дотрагиваться руками). По-русски говорят, что ребенку годик, три годика, сказать так в отношении взрослого было бы странно.
Обычно уменьшительно-ласкательная форма и в чешском, и в русском сохраняет тот же род, что имело исходное слово: юбка — юбочка, шар — шарик. Однако в каждом языке бывают и исключения. Для чешского приведем два примера: květ — kvítko, dveře — dvířka.
В последнее время возникла мода на деминутивы. Почему-то молодых мам называют мамочками, крем — кремиком, салат — салатиком и т. д. Не знаю, как относитесь к этому вы, но мне эти не к месту «уменьшенные» мамочки не нравятся.
А если употреблять уменьшительно-ласкательные формы разумно, они обогащают язык, передают разнообразные стилистические оттенки. Вот как описывает Борис Житков приключения любопытного мальчика в рассказе «Как я ловил человечков»: «Я закрылся одеялом с головой, сделал себе домик и маленькую дырочку. И из дырочки глядел не шевелясь. Скоро я так присмотрелся, что на пароходике мне все стало отлично видно. Я долго глядел. В комнате было совсем тихо. Только часы тикали. Вдруг что-то тихонько зашуршало. Я насторожился — шорох этот на пароходике. И вот будто дверка приоткрылась. У меня дыхание сперло. Я чуть двинулся вперед. Проклятая кровать скрипнула. Я спугнул человечка!»1
А представляете, что бы было, если бы конфеты «Белочка» назывались «Белка», а «Мишка косолапый» — «Бурый медведь»?..
1 Житков Б. Избранное. М., 1957. С. 54.
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Navalis в Праге в честь св. Яна Непомуцкого
Navalis в Праге в честь св. Яна Непомуцкого
теги: новости, 2024
14 и 15 мая в честь святого Иоанна (Яна) Непомуцкого, покровителя всех, связанных с водой, отмечается старинный праздник Navalis. В эти дни в Прагу съезжаются паломники со всех уголков мира, чтобы почтить память этого свято...
Памятная церемония на Ольшанском кладбище
Памятная церемония на Ольшанском кладбище
теги: новости, 2024
11 мая на Ольшанском кладбище у стены православного храма, на которой установлена мемориальная доска эмигрантам из бывшей российской империи Обществом "Они были первыми", состоялась памятная церемония. Собравшиеся почтили память ...
Мероприятия памяти воинов РОА
Мероприятия памяти воинов РОА
теги: новости, 2024
5 мая на православном Ольшанском кладбище прошла церемония возложения цветов к мемориалу воинам РОА погибшим во время Пражского восстания. В церемонии приняли участие представители общественной организации " Русская традиция", деп...
Награда «Книга года Magnesia Litera» вручена русистке Алене Махониной
Награда «Книга года Magnesia Litera» вручена русистке Алене Махониной
теги: новости, 2024
Награду «Книга года Magnesia Litera» получила в этом году писательница-русистка Алена Махонина «Гелла». В своей книге автор размышляет о судьбе Елены Фришеровой, чехословацкой еврейки, ставшей героиней классического документально...
Второй номер журнала " Русское слово" вышел из печати
Второй номер журнала " Русское слово" вышел из печати
теги: новости, 2024
Уважаемые подписчики и читатели журнала "Русское слово"! Второй номер журнала за 2024 год вышел из печати! При получении тиража журнал будет разослан подписчикам и поступит в свободную продажу. Напоминаем вам что на журнал за 2...
Выставка Анны Скорко и Виктора Мандзюка в ДНМ
Выставка Анны Скорко и Виктора Мандзюка в ДНМ
теги: новости, 2024
В Доме национальных меньшинств состоялись две выставки: 1 апреля свои работы представила творческая супружеская пара Анна Скорко и Виктор Мандзюк. Написаны их работы в разных стилях, в разных техниках и манерах, но большинство из ...
Ретропоезд Общества чехословацких легионеров снова в пути
Ретропоезд Общества чехословацких легионеров снова в пути
теги: 2024, новости
Очередной сезон открыл ретро-поезд Общества чехословацких легионеров. Первой его остановкой станет железнодорожная станция Местец Кралове Поезд «Легионер» в Местце-Кралове будет доступен для широкой публики бесплатно со 2 го по 7...
Презентация книги Е.Деменка "Место силы"
Презентация книги Е.Деменка "Место силы"
теги: новости, 2024
В Пражском книжном клубе 13 марта с. г. состоялась презентация вышедшей в конце 2023 года в Киеве книги Евгения Деменка "Место силы. Пятнадцать эссе и одна повесть". "Место силы" - это сборник философских и культурологических эсс...