Ушёл из жизни Вацлав Данек — чешский поэт, переводчик с русского, украинского, персидского, монгольского и венгерского языков, член PEN Club и Umělecká beseda, многолетний редактор Чешского радио.
Он подарил чешскому читателю поэзию Блока, Мандельштама, Бродского, Есенина, Вознесенского, Тарковского, Ахмадулиной, Окуджавы, Хармса и многих других — с редкой точностью и чувством языка.
Ещё 8 октября этого года Вацлав Данек вместе с Катержиной Сташевской представил на Literární středě Umělecké besedy новый перевод поэмы Александра Солженицына «Pruští noci». До последних дней он оставался верен поэзии и культуре диалога.
Светлая память мастеру слова и нашему давнему другу.
Наши читатели не раз встречались с Вацлавом Даньком на страницах нашего журнала — он был для нас не только автором, но и собеседником.
Он говорил о поэзии, о переводе, о времени и о верности слову.
Пусть эти интервью останутся живым напоминанием о человеке, который соединял культуры и поколения.
